Tune: An Wasserflüssen Babylon
Download: Booklet
-
A Lamb goes uncomplaining forth,
The guilt of all men bearing;
’Tis laden with the sin of earth,
None else the burden sharing:
It goes its way, grows weak and faint,
To slaughter led without complaint,
Its spotless life to offer;
Bears shame, and stripes, and wounds, and death,
Anguish and mockery, and saith,
“All this I gladly suffer.” -
This Lamb is Christ, the soul’s great Friend
And everlasting Savior;
Him, Him God chose, sin’s reign to end
And bring us to His favor.
“Go forth, My Son!” He said, “and bail
The children, who are doomed to hell
But for Thine intercession.
The punishment is great, and dread
The wrath, but Thou Thy blood shall shed,
And save them from perdition.” -
“Yea, Father, yea, most willingly
I’ll bear what Thou commandest;
My will conforms to Thy decree,
I do what Thou demandest.”
O wondrous Love! what hast Thou done!
The Father offers up His Son,
The Son content descendeth!
O Love! O Love! how strong art Thou!
In shroud and grave Thou lay’st Him low
Whose word the mountains rendeth! -
Thou lay’st Him, Love, upon the cross,
With nails and spear Him bruising;
Thou slay’st Him as a lamb, His loss
From soul and body oozing;
From body ’tis the crimson flood
Of precious sacrificial blood,
From soul, the strength of anguish:
My gain it is; sweet Lamb to Thee
What can I give, whose love to me
For me doth make Thee languish? -
Lord, all my life I’ll cleave to Thee,
Thy love fore’er beholding,
Thee ever, as Thou ever me,
With loving arms enfolding.
Yea, Thou shalt be my Beacon-light,
To guide me safe through death’s dark night,
And cheer my heart in sorrow;
Henceforth myself and all that’s mine
To Thee, my Savior, I consign,
From whom all things I borrow. -
From morn till eve my theme shall be
Thy mercy’s wondrous measure;
To sacrifice myself to Thee,
My foremost aim and pleasure.
My stream of life shall flow for Thee,
Its steadfast current ceaselessly
In praise to Thee outpouring;
And all that Thou hast done for me,
I’ll treasure in my memory,
Thy gracious love adoring. -
Enlarge, my heart’s own shrine, and swell,
To thee shall now be given
A treasure that doth far excel
The worth of earth and heaven.
Away with the Arabian gold,
With treasures of an earthly mold!
I’ve found a better jewel.
My priceless treasure, Lord my God,
Is Thy most holy, precious blood,
Which flows from wounds so cruel. -
This treasure ever I’ll employ,
This ev’ry aid shall yield me;
In sorrow it shall be my joy,
In conflict it shall shield me;
In joy, the music of my feast,
And when all else has lost its zest,
This manna still shall feed me;
In thirst my drink; in want my food;
My company in solitude,
To comfort and to lead me. -
Death’s poison cannot harm me now,
Thy blood new life bestoweth;
My Shadow from the heat art Thou,
When noonday’s sunlight gloweth.
When I’m by inward grief opprest,
On Thee my weary heart shall rest,
As sick men on their pillows.
Thou art my Anchor, when by woe
My bark is driven to and fro
On trouble’s restless billows. -
And when Thy glory I shall see
And taste Thy kingdom’s pleasure,
Thy blood my royal robe shall be,
And joy beyond all measure;
It then shall be my glorious crown.
Thus I’ll appear before the throne
Of God, and need not hide me;
And shall, by Him to Thee betrothed,
By Thee in bridal garments clothed,
Stand as a bride beside Thee.
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
Paul Gerhardt, 1648
Tr. composite
Source: Evangelical Lutheran Hymn-Book, 1930, No. 191
Tune: An Wasserflüssen Babylon
-
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
Der Welt und ihrer Kinder,
Es geht und träget in Geduld
Die Sünden aller Sünder,
Es geht dahin, wird matt und krank,
Ergibt sich auf die Würgebank,
Verzeiht sich aller Freuden,
Es nimmet an Schmach, Hohn und Spott,
Angst, Wunden, Striemen, Kreuz und Tod,
Und spricht: “Ich wills gern leiden.” -
Das Lämmlein ist der große Freund
Und Heiland meiner Seelen,
Den, den hat Gott zum Sündenfeind
Und Sühner wollen wählen.
Geh hin, mein Kind, und nimm dich an
Der Kinder, die ich ausgetan
Zur Straf und Zornesruten.
Die Straf ist schwer, der Zorn ist groß,
Du kannst und sollst sie machen los
Durch Sterben und durch Bluten. -
Ja, Vater, ja, von Herzensgrund,
Leg auf, ich will dirs tragen;
Mein Wollen hängt an deinem Mund,
Mein Wirken ist dein Sagen.
O Wunderlieb! o Liebesmacht!
Du kannst, was nie kein Mensch gedacht
Gott seinen Sohn abzwingen.
O Liebe! Liebe! du bist stark,
Du strickest den ins Grab und Sarg,
Vor dem die Felsen springen. -
Du marterst ihn am Kreuzesstamm
Mit Nägeln und mit Spießen;
Du schlachtest ihn als wie ein Lamm,
Machst Herz und Adern fließen,
Das Herze mit der Seufzer Kraft,
Die Adern mit dem edlen Saft
Des purpurroten Blutes.
O süßes Lamm, was soll ich dir
Erweisen dafür, daß du mir
Erzeigest so viel Gutes! -
Mein Lebetage will ich dich
Aus meinem Sinn nicht lassen;
Dich will ich stets, gleichwie du mich,
Mit Liebesarmen fassen.
Du sollst sein meines Herzens Licht,
Und wann mein Herz in Stücken bricht,
Sollst du mein Herze bleiben.
Ich will mich dir, mein höchster Ruhm,
Hiermit zu deinem Eigentum
Beständiglich verschreiben. -
Ich will von deiner Lieblichkeit
Bei Nacht und Tage singen,
Mich selbst auch dir zu aller Zeit
Zum Freudenopfer bringen.
Mein Bach des Lebens soll sich dir
Und deinem Namen für und für
In Dankbarkeit ergießen,
Und was du mir zu gut getan,
Das will ich stets, so tief ich kann,
In mein Gedächtniß schließen. -
Erweitre dich, mein Herzensschrein,
Du sollst ein Schatzhaus werden
Der Schätze, die viel größer sein,
Als Himmel, Meer und Erden.
Weg mit dem Gold Arabia!
Weg Kalmus, Myrrhen, Kasia!
Ich hab ein Bessres finden.
Mein großer Schatz, Herr Jesu Christ,
Ist dieses, was geflossen ist
Aus deines Leibes Wunden. -
Das soll und will ich mir zu Nutz
Zu allen Zeiten machen,
Im Streite soll es sein mein Schutz,
In Traurigkeit mein Lachen,
In Fröhlichkeit mein Saitenspiel,
Und wann mir nichts mehr schmecken will,
Soll mich dies Manna speisen.
Im Durst soll sein mein Wasserquell,
In Einsamkeit mein Sprachgesell
Zu Haus und auch auf Reisen. -
Was schadet mir des Todes Gift?
Dein Blut das ist mein Leben;
Wann mich der Sonnen Hitze trifft,
So kann mirs Schatten geben.
Setzt mir des Wehmuts Schmerzen zu,
So sind ich bei dir meine Ruh,
Als auf dem Bett ein Kranker;
Und wann des Kreuzes Ungestüm
Mein Schifflein treibet um und um,
So bist du dann mein Anker. -
Wann endlich ich soll treten ein
In deines Reiches Freuden,
So soll dies Blut mein Purpur sein,
Ich will mich darein kleiden.
Es soll sein meines Hauptes Kron,
In welcher ich will vor dem Thron
Des höchsten Vaters gehen,
Und dir, dem er mich anvertraut,
Als eine wohlgeschmückte Braut
An deiner Seiten stehen.
Paul Gerhardt, 1648
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 73
Available Recording:
- The Bach-Chor Siegen performs stanzas 1 and 5, with the rhythmic form of the melody, on the album Paul Gerhardt: Die schönsten Choräle, track 6 (iTunes • AmazonMP3)
Author: Paul Gerhardt
Source: Johann Crüger, Praxis Pietatis Melica, Berlin, 1653
Paul Gerhardt’s hymn for the Passion of Our Lord, “A Lamb Goes Uncomplaining Forth (Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld),” first appeared in the 1653 edition of Johann Crüger’s influential and oft-reissued hymnal, Praxis Pietatis Melica, No. 136. A scan of the original printing is available here, courtesy of the Bavarian State Library in Munich. Though Gerhardt’s text begins as a meditation upon the sufferings of the Christ, willingly borne because of the Savior’s love toward both His Father and sinful mankind, the focus shifts beginning with the fifth stanza to the subjective experience of the believer as he contemplates the surpassing worth of the blood of Jesus.
Crüger assigned to Gerhardt’s text the tune “An Wasserflüssen Babylon,” which by that time had been in use already for over a century. Though originally associated with the text “Upon the Banks of Babylon (An Wasserflüssen Babylon),” a metrical version of Psalm 137, the tune came to be linked inseparably to Gerhardt’s hymn. Later hymnals omitted “Upon the Banks of Babylon,” but included Gerhardt’s text with the old tune.
“A Lamb Goes Uncomplaining Forth” appears in The Lutheran Hymnal, 1941, No. 142, but is incomplete and remains under copyright. The public domain version found in the Evangelical Lutheran Hymn-Book, No. 191, which includes all stanzas, has therefore been used for the Free Lutheran Chorale-Book. Both text and music are in the public domain and may be freely used and reproduced for any purpose whatever. They are offered with the prayer that they may serve for the edification of Christian people everywhere.