Tune: Alle Menschen müssen sterben
-
All men living are but mortal,
Yea, all flesh must fade as grass;
Only through death’s gloomy portal
To eternal life we pass.
This frail body here must perish
Ere the heav’nly joys it cherish,
Ere it gain the free reward
For the ransomed of the Lord. -
Therefore, when my God doth choose it,
Willingly I’ll yield my life
Nor will grieve that I should lose it,
For with sorrows it was rife.
In my dear Redeemer’s merit
Peace hath found my troubled spirit,
And in death my comfort this:
Jesus’ death my source of bliss. -
Jesus for my sake descended
My salvation to obtain;
Death and hell for me are ended,
Peace and hope are now my gain;
Yea, with joy I leave earth’s sadness
For the home of heav’nly gladness
Where I shall forever see
God, the Holy Trinity. -
There is joy beyond our telling,
Where so many saints have gone;
Thousands, thousands, there are dwelling,
Worshiping before the throne.
There the seraphim are shining,
Evermore in chorus joining:
“Holy, holy, holy Lord!
Triune God, fore’er adored!” -
Patriarchs of sacred story
And the prophets there are found;
The apostles, too, in glory
On twelve seats are there enthroned.
All the saints that have ascended
Age on age, through time extended,
There in blissful concert sing
Alleluias to their King. -
O Jerusalem, how glorious
Dost thou shine, thou city fair!
Lo, I hear the tones victorious
Ever sweetly sounding there.
Oh, the bliss that there surprises!
Lo, the sun of morn now rises,
And the breaking day I see
That shall never end for me. -
Yea, I see what here was told me,
See that wondrous glory shine,
Feel the spotless robes enfold me,
Know a golden crown is mine.
Thus before the throne so glorious
Now I stand a soul victorious,
Gazing on that joy for aye
That shall never pass away.
Alle Menschen müssen sterben
Johann Georg Albinus, 1652
Sts. 1–4, 6–7 tr. Catherine Winkworth, 1863, alt.
St. 5 tr. anon.
Source: The Lutheran Hymnal, 1941, No. 601, alt.
Tune: Alle Menschen müssen sterben
-
Alle Menschen müssen sterben,
Alles Fleisch vergeht wie Heu;
Was da lebet, muß verderben,
Soll es anders werden neu.
Dieser Leib der muß verwesen,
Wenn er anders soll genesen
Der so großen Herrlichkeit,
Die den Frommen ist bereit. -
Drum so will ich dieses Leben,
Wenn es meinem Gott beliebt,
Auch ganz willig von mir geben,
Bin darüber nicht betrübt;
Denn in meines Jesu Wunden
Hab ich nun Erlösung funden,
Und mein Trost in Todesnot
Ist des Herren Jesu Tod. -
Jesus ist für mich gestorben,
Und sein Tod ist mein Gewinn;
Er hat mir das Heil erworben,
Drum fahr ich mit Freuden hin,
Hier aus diesem Weltgetümmel,
In den schönen Gotteshimmel,
Da ich werde allezeit
Schauen die Dreifaltigkeit. -
Da wird sein das Freudenleben,
Da viel tausend Seelen schon
Sind mit Himmelsglanz umgeben,
Dienen dir vor Gottes Thron,
Da die Seraphinen prangen
Und das hohe Lied anfangen:
Heilig, heilig, heilig heißt
Gott der Vater, Sohn und Geist. -
Da die Patriarchen wohnen,
Die Propheten allzumal,
Wo auf ihren Ehrenthronen
Sitzet die gezwölfte Zahl,
Wo in so viel tausend Jahren
Alle Frommen hingefahren,
Da wir unserm Gott zu Ehrn
Ewig Alleluia hörn. -
O Jerusalem, du Schöne,
Ach, wie helle glänzest du!
Ach, wie lieblich Lobgetöne
Hört man da in sanfter Ruh!
O der großen Freud und Wonne!
Jetzund gehet auf die Sonne,
Jetzund gehet an der Tag,
Der kein Ende nehmen mag. -
Ach, ich habe schon erblicket
Diese große Herrlichkeit;
Jetzund werd ich schön geschmücket
Mit dem weißen Himmelskleid;
Mit der goldnen Ehrenkrone
Steh ich da vor Gottes Throne,
Schaue solche Freude an,
Die kein Ende nehmen kann.
Johann Georg Albinus, 1652
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 397