Tune: Gelobet seist du
-
All praise, Lord Jesus Christ, to Thee,
That Thou man art born to be,
Of virgin mother, this is true,
And angels thus rejoicing flew.
Kyrieleis! -
Th’ eternal Father’s only Son
Now is in the manger found,
And so in our poor flesh and blood
Is now arrayed th’ eternal Good.
Kyrieleis! -
He whom the world could not enclose
Doth in Mary’s lap repose,
He is become an infant small,
Who by His might upholdeth all.
Kyrieleis! -
Th’ eternal Light, come down from heav’n,
Hath to us new sunshine giv’n;
It shineth in the midst of night
And maketh us the sons of light.
Kyrieleis! -
The Father’s Son, God ever blest,
In the world became a guest
And leads us from this vale of tears;
He makes us in His kingdom heirs.
Kyrieleis! -
He came to earth despised and poor,
Man to pity and restore
And make us rich in heav’n above,
The angels’ equal, through His love.
Kyrieleis! -
All this He did that He might prove
To us sinners His great love;
For this let Christendom adore
And give Him thanks forevermore.
Kyrieleis!
Gelobet seist du, Jesu Christ
St. 1, German, c. 1370
Sts. 2–7, Martin Luther, 1524
Tr. Richard Massie, alt.
Source: Evangelical Lutheran Hymn-Book, 1927, No. 147, alt.
Tune: Gelobet seist du
-
Gelobet seistu Jhesu Christ / das du mensch geboren bist / Von einer jungfraw das ist war / des frewet sich der Engel schar/ Kyrioleis.
-
Des ewigen Vaters einig kind / jtzt man in der krippen find / in unser armes fleisch und blut / verkleidet sich das ewig gut/ Kyrioleis.
-
Den aller welt kreis nie beschlos / der liegt in Marien schos / Er ist ein kindlein worden klein / der alle ding erhelt allein/ Kyrioleis.
-
Das ewig liecht geht da herein / gibt der welt ein newen schein / es leucht wol mitten in der nacht / und uns des liechtes kinder macht/ Kyrioleis.
-
Der son des Vaters Gott von art / ein gast in der werlet ward / und furt uns aus dem jamertal / er macht uns erben in seim saal/ Kyrioleis.
-
Er ist auf erden komen arm / das er unser sich erbarm / und in dem himel machet reich / und seinen lieben Engeln gleich/ Kyrioleis.
-
Das hat er alles uns gethan / sein gros lieb zu zeigen an / Des frew sich alle Christenheit / und danck im des in ewigkeit/ Kyrioleis.
St. 1, German, c. 1370
Sts. 2–7, Martin Luther, 1524
Author: Martin Luther, stanzas 2–7
This hymn appears in The Lutheran Hymnal, 1941, No. 80, “All Praise to Thee, Eternal God,” 5 stanzas, and in the Lutheran Service Book, 2006, No. 382, “We Praise You, Jesus, at Your Birth,” text copyright 1978 and 2006 Concordia Publishing House. The version at the Free Lutheran Chorale-Book is based on that found in the Evangelical Lutheran Hymn-Book, 1927, No. 147, “All Praise to Jesus’ Hallowed Name.”