Tune: Christus ist erstanden
-
Christ is now arisen
From death’s bitter prison,
So hosts of angels shout for joy
And sing forevermore on high:
Alleluia! -
Who for us was riven
And to death was given,
He is our Paschal Lamb today,
And so we sing for joy, and say:
Alleluia! -
He who hung accursèd
And for comfort thirsted,
He liveth now in gloriousness,
Fore’er prepared to plead for us.
Alleluia! -
He who in all silence
Bid to hell defiance
And hath the well-armed strongman bound,
Is now on high with glory crowned.
Alleluia! -
He who there lay buried
Is to glory carried,
And His great deed on high is raised
And in all Christendom is praised.
Alleluia! -
Now He ends perdition,
Preaching sin’s remission,
Which through repentance true is gained,
And thus alone, as He ordained.
Alleluia! -
Paschal Lamb, Christ Jesus,
Do Thou this day feed us.
Take all our sins and guilt away,
That we may sing both night and day:
Alleluia!
Christus ist erstanden
Michael Weisse, 1531
Tr. composite
Tune: Christus ist erstanden
-
Christus ist erstanden
Von des Todes Banden,
Des freuet sich der Engel Schar,
Singend im Himmel immerdar:
Alleluia! -
Der für uns sein Leben
In Tod hat gegeben,
Der ist nun unser Osterlamm,
Des wir uns freuen allesamt.
Alleluia! -
Der ans Kreuz gehangen,
Kein Trost konnt erlangen,
Der lebet nun in Herrlichkeit,
Uns zu vertreten stets bereit.
Alleluia! -
Der so ganz verschwiegen
Zur Höllen gestiegen,
Den wohlgerüsten Starken band,
Der wird nun in der Höh erkannt.
Alleluia! -
Der da lag begraben,
Der ist nun erhaben,
Und sein Thun wird kräftig erweist
Und in der Christenheit gepreist.
Alleluia! -
Er läßt nun verkünden
Vergebung der Sünden
Und wie man die durch rechte Buß
Nach seiner Ordnung suchen muß.
Alleluia! -
O Christe, Osterlamm,
Speis uns heut allesamt,
Nimm weg all unser Missetat,
Des wir dir singen früh und spat:
Alleluia!
Michael Weisse, 1531
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 100
Author: Michael Weisse
Source: Ein New Gesengbuchlen, 1531
Michael Weisse based this text on the earlier “Christ is Arisen (Christ ist erstanden).” It appeared in the original hymnal of the Bohemian Brethren, which Weisse edited. Catherine Winkworth’s 1858 translation, “Christ the Lord is Risen Again,” appears in The Lutheran Hymnal, No. 190. The translation has been revised and in some cases redone entirely for the Free Lutheran Chorale-Book to bring it into conformity with the original meter and better to reflect Weisse’s German.