Tune: Nun freut euch
-
Lord God, our Father, praise to Thee
In this New Year we render,
For ev’ry danger had to flee
Before Thee, our Defender.
Our life was nourished, we were fed
With rich supply of daily bread,
And peace reigned in our borders. -
Lord Jesus Christ, our praise to Thee
In this New Year we render;
Thy reign hath kept Thy people free,
Hath shown Thy mercies tender.
Thou hast redeemed us with Thy blood,
Thou art our Joy, our only Good,
In life and death our Savior. -
Lord Holy Ghost, our praise to Thee
In this New Year we render,
For Thou hast led our eyes to see
Thy truth in all its splendor
And thus enkindled from above
Within our hearts true faith and love
And other Christian virtues. -
Our faithful God, we cry to Thee:
Still bless us with Thy favor,
Blot out all our iniquity,
And hide our sins forever.
Grant us a joyous, glad New Year
And, when the hour of death draws near,
A blest depature. Amen.
Herr Gott Vater, wir preisen dich
Cyriacus Schneegass, 1597
Tr. August Crull, 1880, alt.
Source: The Lutheran Hymnal, 1941, No. 124, alt.
Tune: Nun freut euch
-
Herr Gott Vater, wir preisen dich
Im lieben neuen Jahre,
Denn du hast uns gar väterlich
Behüt für aller G’fahre;
Du hast dies Leben uns vermehrt,
Das täglich Brod reichlich beschert
Und Fried im Lande geben. -
Herr Jesu Christ, wir preisen dich
Im lieben neuen Jahre,
Denn du regierst gar fleißiglich
Dein liebe Christenschare,
Die du mit deinem Blut erlöst,
Du bist ihr einig Freud und Trost
Im Leben und im Sterben. -
Herr Heilger Geist, wir preisen dich
Im lieben neuen Jahre,
Denn du hast uns gar mildiglich
Begnadt mit reiner Lehre,
Dadurch den Glauben angezündt,
Die Lieb gepflanzt in Herzensgrund,
Und andre schöne Tugend. -
Du treuer Gott, wir bitten dich,
Zeig uns auch fort dein Hulde,
Tilg unser Sünde gnädiglich,
Gedenk nicht alter Schulde,
Bescher ein fröhlichs neues Jahr,
Und wenn das Stündlein kömmet dar,
Ein seligs Ende. Amen.
Cyriacus Schneegas, 1597
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, 1898 printing, No. 51