Tune: In dulci jubilo
-
Now sing we, now rejoice,
Now raise to heav’n our voice;
He from whom joy streameth
Poor in a manger lies;
Not so brightly beameth
The sun in yonder skies.
Thou my Savior art!
Thou my Savior art! -
Come from on high to me;
I cannot rise to Thee.
Cheer my wearied spirit,
O pure and holy Child;
Through Thy grace and merit,
Blest Jesus, Lord most mild,
Draw me unto Thee!
Draw me unto Thee! -
Now through His Son doth shine
The Father’s grace divine.
Death o’er us had reignèd
Through sin and vanity;
He for us obtainèd
Eternal joy on high.
May we praise Him there!
May we praise Him there! -
Oh, where shall joy be found?
Where but on heav’nly ground?
Where the angels singing
With all His saints unite,
Sweetest praises bringing
In heav’nly joy and light.
Oh, that we were there!
Oh, that we were there!
In dulci jubilo
Macaronic German–Latin, attr. Heinrich Seuse, c. 1328
German Version: Nun singet und seid froh
Hanover Hymnal, 1646
Tr. Arthur Tozer Russell, 1851, alt.
Tune: In dulci jubilo
-
In dulci jubilo,
Nun singet und seid froh!
Unsers Herzens Wonne
Leit in praesepio,
Und leuchtet als die Sonne
Matris in gremio,
Alpha es et O,
Alpha es et O! -
O Jesu parvule,
Nach dir ist mir so weh!
Tröst mir mein Gemüte,
O puer optime,
Durch alle deine Güte,
O princeps gloriae.
Trahe me post te,
Trahe me post te! -
O Patris caritas!
O Nati lenitas!
Wir wären all verloren
Per nostra crimina,
So hat er uns erworben
Coelorum gaudia.
Eia, wären wir da,
Eia, wären wir da! -
Ubi sunt gaudia?
Nirgend mehr denn da!
Da die Engel singen
Nova cantica,
Und die Schellen klingen
In regis curia.
Eia, wären wir da,
Eia, wären wir da!
Attr. Heinrich Seuse, c. 1328
St. 3 attr. Martin Luther, 1545
Tune: In dulci jubilo
-
Nun singet und seid froh,
Jauchzt all und saget so:
Unsers Herzens Wonne
Liegt in der Krippen bloß,
Und leucht doch als die Sonne
In seiner Mutter Schoß;
Du bist A und O,
Du bist A und O. -
Sohn Gottes in der Höh,
Nach dir ist mir so weh!
Tröste mein Gemüte,
O Kindlein zart und rein,
Und durch deine Güte,
O liebstes Jesulein,
Zeuch mich hin nach dir,
Zeuch mich hin nach dir. -
Groß ist des Vaters Huld,
Der Sohn tilgt unsre Schuld;
Da wir ganz verdorben
Durch Sünd und Eitelkeit,
Hat er uns erworben
Die ewge Himmelsfreud.
Eia, wärn wir da!
Eia, wärn wir da! -
Wo ist der Freudenort?
Sonst nirgend mehr denn dort,
Da die Engel singen
Dem lieben Jesulein
Und die Psalmen klingen
Im Himmel hell und rein.
Eia, wärn wir da!
Eia, wärn wir da!
In dulci jubilo
Macaronic German–Latin, attr. Heinrich Seuse, c. 1328
German Version, Hanover Hymnal, 1646
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, 1898 printing