Tune: Herzliebster Jesu
-
O dearest Jesus, what law hast Thou broken
That such sharp sentence should on Thee be spoken?
Of what great crime hast Thou to make confession—
What dark transgression? -
They crown Thy head with thorns, they smite, they scourge Thee;
With cruel mockings to the cross they urge Thee;
They give Thee gall to drink, they still decry Thee;
They crucify Thee. -
Whence come these sorrows, whence this mortal anguish?
It is my sins for which Thou, Lord, must languish;
Yea, all the wrath, the woe, Thou dost inherit,
This I do merit. -
What punishment so strange is suffered yonder!
The Shepherd dies for sheep that loved to wander;
The Master pays the debt His servants owe Him,
Who would not know Him. -
The sinless Son of God must die in sadness;
The sinful child of man may live in gladness;
Man forfeited his life and is acquitted;
God is committed. -
There was no spot in me by sin untainted;
Sick with sin’s poison, all my heart had fainted;
My heavy guilt to hell had well-nigh brought me,
Such woe it wrought me. -
O wondrous love, whose depth no heart hath sounded,
That brought Thee here, by foes and thieves surrounded!
All worldly pleasures, heedless, I was trying
While Thou wert dying. -
O mighty King, no time can dim Thy glory!
How shall I spread abroad Thy wondrous story?
How shall I find some worthy gifts to proffer?
What dare I offer? -
For vainly doth our human wisdom ponder—
Thy woes, Thy mercy, still transcend our wonder.
Oh, how should I do aught that could delight Thee!
Can I requite Thee? -
Yet unrequited, Lord, I would not leave Thee;
I will renounce whate’er doth vex or grieve Thee
And quench with thoughts of Thee and prayers most lowly
All fires unholy. -
But since my strength will nevermore suffice me
To crucify desires that still entice me,
To all good deeds, oh, let Thy Spirit win me
And reign within me! -
I’ll think upon Thy mercy without ceasing,
That earth’s vain joys to me no more be pleasing;
To do Thy will shall be my sole endeavor
Henceforth forever. -
Whate’er of earthly good this life may grant me.
I’ll risk for Thee; no shame, no cross, shall daunt me.
I shall not fear what man can do to harm me
Nor death alarm me. -
But worthless is my sacrifice, I own it;
Yet, Lord, for love’s sake Thou wilt not disown it;
Thou wilt accept my gift in Thy great meekness
Nor shame my weakness. -
And when, dear Lord, before Thy throne in heaven
To me the crown of joy at last is given,
Where sweetest hymns Thy saints forever raise Thee,
I, too, shall praise Thee.
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
Johann Heermann, 1630
Tr. Catherine Winkworth, 1863, alt.
Source: The Lutheran Hymnal, 1941, No. 143
Tune: Herzliebster Jesu
-
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
Daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
Was ist die Schuld? In was für Missetaten
Bist du geraten? -
Du wirst verspeit, geschlagen und verhöhnet;
Gegeißelt und mit Dornen scharf gekrönet,
Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket,
Wirst du getränket. -
Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
Ach, meine Sünden haben dich geschlagen!
Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet,
Was du erduldet. -
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet für die Schafe;
Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
Für seine Knechte. -
Der Fromme stirbt, so recht und richtig wandelt;
Der Böse lebt, so wider Gott mißhandelt;
Der Mensch verwirkt den Tod und ist entgangen,
Gott wird gefangen. -
Ich war von Fuß auf voller Schand und Sünden,
Bis zu der Scheitel war nichts Guts zu finden,
Dafür hätt ich dort in der Höllen müssen
Ewiglich büßen. -
O große Lieb, o Lieb ohn alle Maaße,
Die dich gebracht auf diese Marterstraße!
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Und du mußt leiden! -
Ach, großer König, groß zu allen Zeiten,
Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten!
Kein menschlich Herze mag ihm dies ausdenken,
Was dir zu schenken. -
Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,
Mit was doch dein Erbarmen zu vergleichen;
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
Im Werk erstatten? -
Doch ist noch etwas, das dir angenehme:
Wann ich des Fleisches Lüste dämpf und zähme,
Daß sie aufs neu mein Herze nicht entzünden
Mit alten Sünden. -
Weil aber dies nicht steht in eignen Kräften,
Dem Kreuze die Begierden aufzuheften,
So gib mir deinen Geist, der mich regiere,
Zum Guten führe. -
Alsdann so werd ich deine Huld betrachten,
Aus Lieb an dich die Welt für nichtes achten.
Ich werde mich bemühen, deinen Willen
Stets zu erfüllen. -
Ich werde dir zu Ehren alles wagen,
Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach noch Plagen,
Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen
Nehmen zu Herzen. -
Dies alles, obs für schlecht zwar ist zu schätzen,
Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen.
In Gnaden wirst du dies von mir annehmen,
Mich nicht beschämen. -
Wann dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne
Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone,
Da will ich dir, wenn alles wird wohl klingen,
Lob und Dank singen.
Johann Heermann, 1630
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 75