Tune: Es ist genug
-
O Father-heart, who hast created all
In wisest love, we pray:
Look on this babe, who, at Thy gracious call,
Is ent’ring on life’s way;
Upon this weak and poor one coming,
Bend down, make something out of nothing,
O Father-heart! :|: -
O Son of God, who diedst for us, behold,
We bring our child to Thee;
Thou tender Shepherd, take it to Thy fold,
Thine own fore’er to be;
Throughout this earthly strife protect it,
Upon the path of life direct it,
O Son of God! :|: -
O Holy Ghost, who broodest o’er the wave,
Descend upon this child;
Give it undying life, its spirit lave
With waters undefiled;
Though here on earth it still must wrestle,
Make it Thy child and holy temple,
O Holy Ghost! :|: -
O Triune God, what Thou command’st is done,
We speak, but Thine the might:
This child hath scarce yet seen our earthly sun,
Yet may it find Thy light,
In faith and hope and joy to love Thee,
Thou Sun of heav’n, with naught above Thee,
O Triune God! :|:
O Vaterherz, das Erd’ und Himmel schuf
Albert Knapp, 1841
Tr. Catherine Winkworth, 1858, alt.
Source: Lyra Germanica, Second Series: The Christian Life, 1858, pp. 124f.
Tune: Es ist genug
-
O Vaterherz,
Das Erd’ und Himmel schuf
Nach seinem Liebesrat!
Dieß Kindlein tritt nach deinem Gnadenruf
Auf seinen Pilgerpfad.
Komm, neige dich zum Armen, Schwachen,
Ein Etwas aus dem Nichts zu machen,
O Vaterherz! :|: -
O Gottes Sohn,
Für uns am Kreuz erblaßt:
Nimm es erbarmend ein
Zu deiner Schar, die du erkaufet hast,
Dein Eigentum zu sein!
Leit’ es auf deiner Lebenswege,
Beschirmt von deiner Hirtenpflege,
O Gottes Sohn! :|: -
O heilger Geist,
Der über’m Wasser schwebt,
Komm auch auf dieses Kind;
Gestalt’ es mit der Kraft, die ewig lebt,
Wie Gottes Kinder sind;
Damit es früh schon auf der Erde
Dein Zögling und dein Tempel werde,
O heilger Geist! :|: -
Dreien’ger Gott!
Was du gebeutst, geschieht;
Gib Kraft zu unsrem Wort!
Dies Kindlein kaum die Erdensonne sieht,
Doch find’ es hier und dort
In Glauben, Hoffnung, Lieb’ und Wonne
Dich selbst, du wahre Himmelssonne,
Dreiein’ger Gott! :|:
Albert Knapp, 1841
Source: Albert Knapp, Christen-Lieder, 1841, No. 89
Another translation of this text, in altered meter, was prepared in 1939 by William Czamanske for The Lutheran Hymnal, 1941, No. 299, “Dear Father, Who Hast Made Us All.” This text remains copyright 1939 Concordia Publishing House and therefore cannot be used for the Free Lutheran Chorale-Book, wherefore we have returned to the older Winkworth translation, someone altered to fit the original meter.