Tune: Es ist gewisslich
A Prayer to the Holy Ghost
-
O Holy Spirit, grant us grace
That we our Lord and Savior
In faith and fervent love embrace
And truly serve Him ever,
So that when death is drawing nigh,
We to His open wounds may fly
And find in them salvation. -
Help us that we Thy saving Word
In faithful hearts may treasure;
Let e’er that Bread of Life afford
New grace in richest measure.
Yea, let us die to ev’ry sin,
For heav’n create us new within
That fruits of faith may flourish. -
And when our earthly race is run,
Death’s bitter hour impending,
Then may Thy work in us begun
Continue till life’s ending,
Until we gladly may commend
Our souls into our Savior’s hand
To rest in peace eternal.
Gott, Heilger Geist, hilf uns mit Grund
Bartholomäus Ringwaldt, 1581
Tr. Oluf H. Smeby, 1909
Souce: The Lutheran Hymnal, 1941, No. 293
Tune: Es ist gewisslich
Ein Gebet zum Heiligen Geist
-
Gott heilger Geist, hilf uns, mit Grund
Auf Jesum Christ zuschauen,
Damit wir in der letzten Stund
Auf seine Wunden bauen
Die er für uns nach Gottes Rat
Am heilgen Kreuz empfangen hat
Zu Tilgung unsre Sünde. -
Durchs Wort in unsre Herzen schein
Und tu uns neu gebären,
Daß wir als Gottes Kinder rein
Vom bösen Wandel kehren
Und in dir bringen Früchte gut
So viel als unser blöder Mut
In diesem Fleisch kann tragen. -
In Sterbens Nöten bei uns steh
Und hilf uns wohl verscheiden
Daß wir sein sanft, aus allem Weh
Hinfahren zu der Freuden
Die uns der fromme Vater wert
Aus lauter Gnaden hat beschert
In Christo seinem Sohne.
Bartholomäus Ringwaldt, 1581
Source: Wackernagel, No. 1413, alt.
-
God, Holy Ghost, help us with firmness
On Jesus Christ to gaze,
That we in our last hour
Upon His wounds may build
Which He for us according to God’s counsel
On the holy cross hath received
For the blotting out of our sin. -
Through the Word shine in our hearts
And do Thou give birth to us anew
That we as God’s children pure
From wicked ways may turn
And in Thee bring forth good fruit,
So much as our foolish courage
In this flesh can bear. -
In death’s distresses with us stay
And help us well depart,
That we be calm, from all woe
Hence fare to those joys
Which to us the faithful, precious Father
Out of pure grace hath prepared
In Christ His Son.
Author: Bartholomäus Ringwaldt
Source: Evangelia, Auff alle Sontag und Fest, Durchs ganze Jahr, Frankfurt a. O., 1581, p. V viiib
Bartholomäus Ringwaldt’s hymnic prayer to the Holy Ghost first appeared in his Evangelia, Auff alle Sontag und Fest, Durchs ganze Jahr, Frankfurt a. O., 1581, p. V viiib, under the title, “A Prayer to the Holy Ghost” (Ein Gebet zum Heiligen Geist), the tune prescribed being “Nun freut euch,” now known as “Es ist gewisslich.” The rather loose 1909 translation by Oluf H. Smeby (1851–1929), “O Holy Spirit, Grant Us Grace,” appears in The Lutheran Hymnal, 1941, No. 293, and in an altered form in the Lutheran Service Book, 693, and is now in the public domain.