Tune: O Traurigkeit
-
So rest, my Rest,
Thou Ever-blest!
Thy grave with sinners making;
By Thy precious death from sin
My dead soul awaking. -
After Thy strife,
Life of my life,
Thou’rt in the tomb reposing,
Round Thee now a rock-hewn grave,
Rock of Ages, closing. -
How cold art Thou,
My Savior, now!
Thy fervent love hath driven
Thee into the cold, dark grave
That I might gain heaven. -
Breath of all breath!
I know from death
Thou wilt my dust awaken;
Wherefore should I dread the grave
Or my faith be shaken? -
To me the tomb
Shall be a room
Where I lie down on roses;
Who by faith hath conquered death
Sweetly there reposes. -
The body dies—
Naught else—and lies
In dust until victorious
From the grave it shall arise
Beautiful and glorious. -
Meantime I will
My Savior, still
Deep in my bosom lay Thee,
Ever musing on Thy death.
Leave me not, I pray Thee!
So ruhest du, o meine Ruh
Salomo Franck, 1716
Tr. Richard Massie, 1860
Source: Evangelical Lutheran Hymn-Book, 1918, No. 216
Tune: O Traurigkeit
-
So ruhest du,
O meine Ruh,
In deiner Grabeshöhle,
Und erweckst durch deinen Tod
Meine todte Seele. -
Man senkt dich ein
Nach vieler Pein,
Du, meines Lebens Leben!
Dich hat jetzt ein Felsengrab,
Fels des Heils, umgeben. -
Ach, bist du kalt,
Mein Aufenthalt?
Das macht die heiße Liebe,
Die dich in das kalte Grab
Durch ihr Feuer triebe. -
O Lebensfürst,
Ich weiß, du wirst
Mich wieder auferwecken;
Sollte denn mein gläubig Herz
Vor der Gruft erschrecken? -
Sie wird mir sein
Ein Kämmerlein,
Da ich auf Rosen liege,
Weil ich nun durch deinen Tod
Tod und Grab besiege. -
Gar nichts verdirbt,
Der Leib nur stirbt,
Doch wird er auferstehen
Und in ganz verklärter Zier
Aus dem Grabe gehen. -
Indeß will ich,
O Jesu, dich
In meine Seele senken
Und an deinen bittern Tod
Bis in Tod gedenken.
Salomo Franck, 1716
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 93
This hymn is a continuation of “O Darkest Woe (O Traurigkeit, o Herzeleid).”