Tune: St. Michael (Old 134th)
-
Thy Table I approach,
Dear Savior, hear my prayer;
O let no unrepented sin
Prove hurtful to me there! -
Lo, I confess my sins
And mourn their wretched bands;
A contrite heart is sure to find
Forgiveness at Thy hands. -
Thy body and Thy blood,
Once slain and shed for me,
Are taken here with mouth and soul,
In blest reality. -
Here I with mouth and soul,
Incomprehensibly,
Shall eat the precious flesh of Christ
In blest reality. -
Search not how this takes place,
This wondrous mystery;
God can accomplish vastly more
Than seemeth plain to thee. -
Vouchsafe, O blessed Lord,
That earth and hell combined
May ne’er about this Sacrament
Raise doubt within my mind. -
O may I never fail
To thank Thee day and night
For Thy true body and true blood,
O God, my Peace and Light!
Ich trete frisch
Gerhard W. Molanus, 1673, cento
Tr. Matthias Loy, 1880, alt.
Source: Sts. 1–3, 5–7, The Lutheran Hymnal, 1941, No. 310
St. 4, Evangelical Lutheran Hymn-Book, 1927, No. 430
Matthias Loy’s translation of Gerhard Molanus’s text is abbreviated and rendered in a different meter. The original is in 4.4. 7.7. 6., while the English version is in Short Meter (6.6. 8.6.). The Short Meter tune for the text as it appears in The Lutheran Hymnal, No. 310, is taken from the English metrical Psalter, Ps. 134 (an example is available here), which in turn appears to be a simplification of the the Geneva tune for Psalm 101.
Tune: O Traurigkeit
-
Ich trete frisch
Zu Gottes Tisch,
Hilf, Vater, hilf mit Gnaden,
Daß mir keine Missetat
Hierzu möge schaden. -
Ich leugne nicht,
Was mir gebricht,
Ich beichte meine Schulden;
Reu für Sünden pflegst du ja,
Frommer Gott, zu dulden. -
Wenns nötig fällt,
Durch Lösegeld
Die Handschrift zu vernichten,
Wird der Herr der Herrlichkeit
Dies für mich entrichten. -
Drauf stell ich dir
Mich, Jesu, für
In kindlichem Vertrauen,
Jesu, den die Cherubim
Lüstet anzuschauen. -
Dein Leib und Blut,
Das mir zu gut
Gebrochen und vergossen,
Wird, o tiefe Wundertat!
Hier am Tisch genossen. -
Ich soll jetzund
Mit seel und mund
(Kein Witz kann das ermessen)
Jesu Christi wertes Fleisch
Unbegreiflich essen. -
O grüble nicht,
Wie dies geschicht,
noch ob es mag geschehen;
Gott kann überschwänglich tun,
Das wir nicht verstehen. -
Vernunft und Sinn
Laß immerhin,
Was möglich scheint, vergleichen;
Ich will nun und nimmermehr
Von dem Buchstab weichen. -
Der dies verspricht,
Betreugt mich nicht,
Und kann mich nicht betrügen;
Gott ist keines Menschen Kind,
Daß er könne lügen. -
Verleih, o Gott,
Durch Christi Tod,
Daß weder Welt noch Teufel
Mir an diesem Glaubenspunkt
Rege eingen Zweifel. -
So will ich nie,
Noch spat noch früh
Ermüden sonder Wanken,
Für dein teur-vergossnes Blut
Dir, mein Gott, zu danken.
Gerhard W. Molanus, 1673
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 203